翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/06/30 14:42:29

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

事業内容の一つとしてE-Dreamから添付の送金依頼を受け指定の送金先へ送金しています。

E-Dream社は弊社にとってCustomerです。

E-DreamはSoftwareのSystem開発及び販売をおこなっています。
送金先への送金目的は一部Softwareを外注していることによる開発費用となります。

英語

As of one of the business details, we had an requirement to send money from E-Dream, we sent sent the amount to designated back.

E-Dream is a customer for us.
E-Dream does Software System development and its sales.
The purpose of the payment to the sender is an amount for the development to outsource Software partly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません