翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/06/24 14:00:58
Aにおいてエラーの修正は2段階ありました
1つはBの修正、もう一つはCの漏れ修正です。
Dには1つ目の修正が取り込まれています。2つ目の修正は先月末行われた為Dへ取り込まれていません。
念の為上記をEに確認しますがおそらく間違いないです。時点に差がある為です。
Fは計算方法をGから変えていない筈ですが、どの様に配分したかHと確認しています
またご承知の通り今日は締切日です。特にFはまだ仮版も受け取っていないので、本日中に状況を共有下さい。
人事の状況次第と思いますがいつ頃回答頂けますか?
There were two stages for correction of error at A.
One is correction of B and another is correction of leakage of C.
The first correction is taken in D. As second correction was made at the end of last month, it was not taken in D. I will check above to E for reference, but it will be probably correct. The reason is that there is a difference in time. The calculation method is not changed for F from G, but I am checking H about how it is distributed.
As you know, today is the due day. As F has not received a temporary version yet, please share the situation within today.
It must be by situation of personnel, but when will you answer me?