Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/29 15:06:45

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

Even if Mary archived David's email, she can find his message...
...by typing a few words into the Gmail search box.
Working quickly is also made easier with message conversations.
Let's say Mary sends an email to her team about planning a team dinner,...
...and then her first message turns into a handful after people respond with their restaurant preferences.
Instead of sorting through individual emails that are scattered throughout her inbox,...
...Mary can find all the replies about the team dinner in a single thread,...
...which are automatically grouped together as a single line in her inbox.
Because Gmail automatically groups related emails into conversations,...

日本語

たとえメアリーがディビッドのEメールをアーカイブに保存していたとしても、彼のメッセージを見つけることができます...
...Gメールのサーチボックスに2,3語タイプするだけで。
メッセージ会話によって素早い作業がより簡単にできます。
メアリーが夕食の集まりの計画についてチームにEメールを送るとします...
...すると最初のメッセージに対してレストランの好みを書いた返事がたくさん来ます。
受信箱中に散らばった個々のEメールをより分ける代わりに...
...メアリーは一つのスレッドの中にチームディナーに関する返事を全て見つけることができます。...
...それは彼女の受信箱の中に単線で自動的に集まっています。
何故ならGメールが自動的に関連のEメールを会話の中により分けるからです...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません