翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/05/13 16:06:48

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

現地での作業は、対応ができる方が少ないと思いますので時間が掛かると思います。
お客さんの倉庫の方で、下げ札を付けてもらう対応すればすぐ出荷手配できます。
他のブランドも納期を優先にして何も作業をしないで出荷手配しました。最近手配した商品の入荷予定は、既に7月後半になっています。彼のお店から倉庫までの距離は、私のお店から倉庫より遠いです。早く納品しなければ、今年に商品を販売できなくなるので、在庫になってしまい、来年の発注
が難しくなります。価格が高騰で商品代金の半分が、輸送費用です。

英語

The work at the site, there are a few people being able to deal with, and so it would take time.
On your warehouse, if tags are put, it will be soon ready to be shipped.
Other brands are nothing to be done as due date was in order and shipped them without any work. The due date for the items recently dealt will already be in the after July. From his shop to the warehouse's distance is far more the ware house than my shop. As the item must be delivered as soon as possible, items cannot be sold within this year, they will be in stock and next year's order will be hard. As the price goes up, the price of the items' shipping cost is half of it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません