Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/05/13 16:00:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

現地での作業は、対応ができる方が少ないと思いますので時間が掛かると思います。
お客さんの倉庫の方で、下げ札を付けてもらう対応すればすぐ出荷手配できます。
他のブランドも納期を優先にして何も作業をしないで出荷手配しました。最近手配した商品の入荷予定は、既に7月後半になっています。彼のお店から倉庫までの距離は、私のお店から倉庫より遠いです。早く納品しなければ、今年に商品を販売できなくなるので、在庫になってしまい、来年の発注
が難しくなります。価格が高騰で商品代金の半分が、輸送費用です。

英語

The work at the site, it takes time as there isn't so many staffs to deal with it.
I will be arranging to ship immediately if you ask for placing the tag at the customer side.
For other brands, I arranged the shipping without doing anything prioritising the delivery.
The schedule of recent arrival for the item arranged will be late July already. The distance from his shop to the warehouse is farer than that of my shop to the warehouse. Unless shipping early, I cannot sell the item this year, it will becoming excess of the stock, therefore it will be difficult to place an order for the next year. The half of the amount of item will become the shipping cost due to the price increase.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません