翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/05/09 08:17:15
日本語
あなたの荷物は現在、輸送中です。
送料のみの返金になりますが、それでよろしいですか?
なぜなら、荷物の到着が遅れていますが、荷物はいずれ届くからです。
全額返金を希望するなら、その荷物を私に返送する必要があります。
それが返金のルールです。
このような世界的な事情ですから、絶望的なほど到着が遅れると思います。
私に問い合わせなくとも、あなたは自分でいつでも荷物の状況を確認することができます。
英語
Your item is on the way to be delivered.
As only shipping charge is refunded, is it all right for you?
The reason is that the item arrives late, but you will receive it soon.
if you request full refund, you have to return the item to me.
It is the rule of refund.
As the world is under such a horrible situation, you will receive it far behind schedule.
You do not have to inquire me. You can check the status of your item all the time.