翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2020/05/08 01:48:57
- 似た法律や条例の文書を判定するアプリを開発
- 最初は方法Aを取ったが失敗したので,方法Bを取り,80%程度の精度で開発終了
- 商品点数が数千万点あるWebサイトで使用されているシステムの性能改善や設定のレビューを実施
- 1サーバーで処理できる商品点数が10〜20%ほど向上。現在も継続して改善を実施。
- 自社開発したLinuxのトレーニング講師を担当
- 月1回開催し,毎回2〜3名が受講
-Developed an app to judge documents with similar laws and regulations
- At first, method A was used, but it then failed, so method B was taken and development has been completed with an accuracy of about 80%.
- Performance improvement of system used in the website with tens of millions of products and settings review
- The number of products that can be processed by one server has been improved by 10 to 20%. We are continuing to make improvements.
- In charge of the training instructor for Linux, developed in-house
- Held once a month, with 2-3 people attending each time