翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/05/01 21:18:55

mayu-ota
mayu-ota 50 10年ほど食品・医学系の研究室で働いています。 翻訳業務はほとんど経験が...
日本語

前回のメールであなたにお伝えした通り、現在はコロナウィルスの影響で、アメリカ宛ての荷物は深刻なほど遅れています。

ですから、あなたが商品を受け取ったら、送料の返金をするつもりです。

また、もしあなたが望むなら、全額返金も応じます。

ただし、その場合、あなたは私に商品を返送する必要があります。商品を私が受け取った後に返金します。

商品を日本へ返送しない段階で、全額返金することはできないのでご理解ください

Japan Postのwebサイトで追跡番号を入力して、商品の状況を確認してください

英語

As I have told you in the last mail, because of corona virus, the packages for US are severely delayed now.

Therefore, I will give you a refund of shipping fee once you receive the product.

Also, if you want, I will accept the refund of all payment

However, in this case, you have to return the product to me. After I receive it, I will return money.

Please note that I cannot refund all payment before you send back the product to Japan.

Please check the current status of the product by entering the shipping number on the web page of Japan Post.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません