翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2020/04/20 17:57:50
今月に入りParcelforceによる荷物の輸送が遅れており、通常より5-7日追加で時間がかかっています。
正常化の見通しが立たない中で、先日お知らせを頂いた送料の値上げの件と、現在の配送所要日数を受け入れることが我々には難しいです。
当面の間、parcelhero[URL]を通じてクーリエをarrangeする方法に切り替えたいのですが、ご対応いただけますか?
我々が開設したparcelheroのアカウントを利用して、荷物の発送準備ができ次第、私の代わりに手配をしていただけますか?
The freight of the package by Parcelforce is delay in this month, and takes more 5 to 7 days than usual.
While there are no outlook to normalize, it is difficult for us to accept to raise the shipment cost that you informed us the other day and to keep the current delivery days.
We would like to change into the way to arrange the courier through parcelhero(URL) for a while, so would you handle with this?
Would you arrange the package shipment instead of me once we prepare for shipping out by using the account of parcelhero that we opened?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんこちらも英語はいくらか理解できるため、翻訳内容は精査できます。
原文に囚われずに、柔軟に表現や文章を組み立てても大丈夫です。