翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/15 19:04:40

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

出荷の間違いで納期が遅れたかもしれませんが、代金を支払って2カ月以上経過して入荷したのは遅すぎます。入荷が遅れていなければ、高い運送会社を使う事はありませんでした。受注のミニマムに達成できない事と生産ができないので、彼に追加受注をお願いしました。他社では、弊社より安い価格で購入して荷物が既に到着しています。荷物がわかるように外箱のシールを一部を残してもらうように依頼していましたが、全て剥がされています。問題点があったのに、クレームを言わず、状況に応じて対応してくれました。

英語

Perhaps the delivery was delayed because of the shipping mistake, it is too late to be restocked more than 2 months after the payment. Without the delay, we didn't have to use the costly delivery company. Production cannot be moving forward without attaining the minimum ordertaking, we asked him to place an additional order. With the order of another company, items were purchased chepaer than yours and the shipping delivery has already been complete. We had requested to leave the stickers on the external package so that we know which one is which, but all of them were removed. Despite an issue, it was nice enough to handle the situation without a complaint.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません