翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/10 17:01:32
ですが、全く無駄でしたので今回もあまり期待はしていません。
そうそう言い忘れていましたが、お誕生日プレゼントを送りました。
誕生日に間に合うと良いのですが、今どこもコロナで遅延していますし、遅れたらすみません。
各国が連日、救援策をあれこれ打ち出していますが、日本は各世帯毎に二枚のマスクを配布するという国民支援策が打ち出されました。冗談ではなく真剣に。
いや、ほんと真面目に。
今回の騒ぎでリモートワークを行う企業が大幅に増えました。
これを機に、それがスタンダードになると良いのですが。
But it was not worthless so I do not expect this time also.
Oh, I forgot telling you, but i sent birthday gift to you.
I hope it will be arrived on time for birthday.
But I am sorry if late arrival because now there is late delivery anywhere because of coronavirus.
Every country made several supporting method every day,
but in Japan, plan to distribute two masks for each household was announced as support for people.
It is not kind of joke but seriously.
Yes, really seriously.
Company executed remote work has been increasing due to this time panic.
I hope it will be standard from this opportunity.