翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/10 16:57:15
ですが、全く無駄でしたので今回もあまり期待はしていません。
そうそう言い忘れていましたが、お誕生日プレゼントを送りました。
誕生日に間に合うと良いのですが、今どこもコロナで遅延していますし、遅れたらすみません。
各国が連日、救援策をあれこれ打ち出していますが、日本は各世帯毎に二枚のマスクを配布するという国民支援策が打ち出されました。冗談ではなく真剣に。
いや、ほんと真面目に。
今回の騒ぎでリモートワークを行う企業が大幅に増えました。
これを機に、それがスタンダードになると良いのですが。
However, it was a total waste, so I am not really expecting much from it this time as well.
By the way, I forgot to mention but I sent you a birthday present.
Hope you will get it by then, but the delay is here and there so I just apologize in advance.
Every day, each country comes up with various measures for support, Japan has come up with an idea of protecting our citizens by providing 2 pieces of mask per household. Seriously, this is not a joke.
Oh yes, this is serious.
Due to this trouble, many companies have incorporated the remote work.
From this on, I hope this practice will be standardized.