翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/10 16:57:33
ですが、全く無駄でしたので今回もあまり期待はしていません。
そうそう言い忘れていましたが、お誕生日プレゼントを送りました。
誕生日に間に合うと良いのですが、今どこもコロナで遅延していますし、遅れたらすみません。
各国が連日、救援策をあれこれ打ち出していますが、日本は各世帯毎に二枚のマスクを配布するという国民支援策が打ち出されました。冗談ではなく真剣に。
いや、ほんと真面目に。
今回の騒ぎでリモートワークを行う企業が大幅に増えました。
これを機に、それがスタンダードになると良いのですが。
However, because it was a complete waste, this time I am not expecting anything.
I forgot to say so, but I have sent a birthday present.
It would be nice if it can arrive in time for your birthday, but due to the COVID-19 virus it may be late. I am sorry for that. Day after day, more measures are being introduced. In Japan, each and every household is receiving a 2 cloth face masks as a measure to support citizens. I am not kidding.
I am serious.
Due to the panic lately, the number of companies working remotely has increased drastically.
I hope this will become an opportunity for this to become standard.