Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/04/08 22:34:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

国際輸送の際に箱にダメージを受け、商品にダメージができた可能性が考えられます。

2.

私は今後の国際輸送の際に、商品を個別に緩衝材で保護します。

そして、輸送箱をより強固なWフルート (8mm厚)の輸送箱で発送します。

この対策によって商品にダメージを与えるリスクが無くなるはずです。

さらに、納品前の商品の検品体制を強化します。
担当者2人で2重チェックをします。

また、ガイドラインや規約に対しての理解を深め、厳守し行動いたします。

英語

On the international shipping, the box seemed to have damaged then it might result also for the item.
2. We herein promise to place the shock absorbing cushion at the items respectively on the international shipping. And, we will use a special box such as W flute (Thickness at 8mm) stronger than usual box.
We are sure that the measure will help reduce the risk for damage while shipping.
In addition, we will implement the inspection scheme before the delivery.
We, two of staffs double check.
And we are committed to observe the guideline and rule for our handling.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません