翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/04/08 18:09:37

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

契約書内のご指摘の箇所は「販売価格」を示すものではありません。私たちがセールをした場合に設定できる「下限価格」を示しています。つまり「99800円より安く販売しません」という、約束のための一文です。

私たちはまずこのオンラインコースを18万円でテストマーケティングする予定です。しかし、顧客の反応が良くないようであれば、セールや値下げをする必要が出てきます。ですが、無制限に値下げをしてしまえば、あなたと私たちの利益が損なわれてしまうでしょう。

英語

The remarks point in the contract isn't showing the sales price.
This is our settable lowest price on sale,
Therefore it is promised statement shows this product never be sold less than 99800JPY.
We will conduct the test marketing this online course at 180.000JPY first.
But if this doesn't give us a good sales from the customers, it may reduce the price for sale for instance. However , unlimited reduction of price may result less profit for between us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: これは契約書のやり取りのビジネス文書です。相手を敬う丁寧な言い回しでお願いいたします。