Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )

評価: 57 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2020/03/24 18:13:48

trinhlien
trinhlien 57 日本語・ベトナム語・英語の通訳・翻訳の作業を10年ぐらい経験を有するベトナ...
英語

"Clover" is based on the concepts of "Japanese Italian" and "Japanese French". We use tiles of myriad shapes and colors to create a cute restaurant that emanates a cozy and casual feeling.
Our restaurant has private rooms that can be used for single person counter, couple, group banquet, girls' gathering, etc.
We have special wine cellar which customers can enter inside and choose wine to their own liking.
We commit to offer housemade foods such as demi-glace sauce which takes 4 days to prepare, bread, pizza, ketchup and so on.

Inside our restaurant with clean atmosphere, table seats are also available to be female-customer friendly.

ベトナム語

"Cỏ ba lá" là dựa trên ý tưởng "Người Ý gốc Nhật" và "Người Pháp gốc Nhật". Chúng tôi sử dụng gạch với vô số hình dạng và màu sắc để tạo ra một nhà hàng dễ thương, với cảm giác ấm cúng và giản dị.
Nhà hàng của chúng tôi có phòng riêng để sử dụng cho một người, cặp đôi, tiệc nhóm, hội bạn gái...
Chúng tôi có hầm rượu đặc biệt, cho phép khách hàng có thể vào bên trong và chọn rượu theo ý thích.
Chúng tôi cam kết cung cấp các loại thực phẩm tự làm như sốt demi-glace mất 4 ngày để chuẩn bị, bánh mì, pizza, sốt cà chua...

Nhà hàng luôn sạch sẽ, ghế bàn sẵn sàng dành cho khách hàng nữ.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません