Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ベトナム語 )

評価: 57 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2020/03/24 17:59:00

trinhlien
trinhlien 57 日本語・ベトナム語・英語の通訳・翻訳の作業を10年ぐらい経験を有するベトナ...
英語

With a concept of "Japanese ramen" and "offering more Japanese-like ramen ever", we "Ryushin" use the kelp, bonito, round herring, flying fish as the key ingredients imported from Japan to make our own fresh broth every morning in order to offer the selected housemade sauce. The miso we offer is also made with over 10 different types of miso.
Our offerings include Ryushin Ramen, Tsukemen and so on with thick but fresh taste made by slowly cooking pork bone, white soup and clear soup.

In the evening, we prepare the snack fully. We are going to run a Ramen shop where you can drop in and enjoy the Ramen, Snack and Sake we prepared on the way back home after leaving office.

ベトナム語

Với khái niệm "ramen Nhật Bản" và "mang đến nhiều ramen giống Nhật Bản hơn bao giờ hết", chúng tôi - "Ryushin" sử dụng các nguyên liệu nhập khẩu từ Nhật Bản như tảo bẹ, cá ngừ, cá trích tròn, cá bay làm nguyên liệu chính để làm ra loại nước dùng tươi ngon mỗi sáng thể hiện phong cách riêng của mình, nhằm mang đến chất lượng nước sốt ngon như nhà làm. Loại miso chúng tôi cung cấp cũng được làm từ hơn 10 loại miso khác nhau.
Thực đơn của chúng tôi bao gồm Ryushin Ramen, Tsukemen... với hương vị đạm đà, tươi, được làm từ xương heo ninh kĩ, tạo ra nước súp trắng và nước súp trong.

Buổi tối, chúng tôi có đầy đủ thực đơn ăn nhẹ. Chúng tôi sẽ mở cửa hàng Ramen ở nơi bạn có thể ghé vào và thưởng thức Ramen, đồ nhắm, rượu sake của chúng tôi trên đường trở về nhà sau giờ làm.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません