翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2020/03/02 22:28:24
1868年から日本全土で新政府軍に抵抗する各統治組織との間で内戦がおきました。
会津藩も新政府軍と抵抗するため鶴ヶ城に立てこもりましたが、
激しい攻撃を受けこれ以上の犠牲は出せないと1ヶ月後に降参しました。
この間鶴ヶ城は攻撃から耐えた事で難攻不落の名城と称えられました。
その後1874年政府の命令により取り壊され、現在の鶴ヶ城は1965年に再建されました。
2011年には黒色の屋根から当時を忠実に再現した赤色の瓦で屋根が復元されました。
鶴ヶ城は日本で唯一の赤瓦を使用したお城です。
Since 1868 there was a civil war with each ruling organization that opposed the new government troops across Japan.
The Aizu domain was barricaded in Tsurugajo castle in order to resist the new government.
It endured vicious attacks and surrendered after 1 month without giving up anyone.
Tsurugajo castle was praised as an impregnable castle by enduring the attacks during this period.
Afterwards in 1874 it was torn down by order of the government but rebuilt in 1965 to how it stands today.
In 2011 the red tiles of the roof was restored from black to remain faithful to the roof of the time.
Tsurugajo castle is the only castle in Japan that has used red tiles.