Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 原因となることというのは、インプラント自体の不具合か、生体に起因するもの、外傷によるものなどになると思いますは、そのほとんどはインプラント自体が原因によっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん rico さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字

reonikaketemisaによる依頼 2010/11/26 09:35:18 閲覧 1444回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

原因となることというのは、インプラント自体の不具合か、生体に起因するもの、外傷によるものなどになると思いますは、そのほとんどはインプラント自体が原因によって起こるもので、これを文章で説明するのは非常に難しいと思います。どのように説明すればよいのかわかりませんが、考えてみたいと思います。12月20日の訪問前にあなたに確認していただきたいので、よろしくお願いいたします。これは全く急ぎではありませんが、アドバイスをいただければ嬉しいです。忙しいところすみません。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/26 14:21:48に投稿されました
This kind of problem is attributed to malfunctions of the implant itself, the implanted body itself or external injuries, however, in most cases, it is the result from malfunctions of the implant itself. I am afraid that it is difficult to explain this in writing. I do not know how to explain this at this moment, but I will take some time to think about this matter. I would appreciate if you could take a look at it before the visit on December 20. In the meantime, it is not urgent but I would appreciated if you could give me some advice. Please accept my apology for taking up your time.
rico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/26 11:20:01に投稿されました
I think that the cause of troubles includes failure of the implant itself, arising from organisms or traumatic injury. Since most of troubles result from the failure of the implant itself, it would be very difficult to explain about it in writing. I am not sure how I can explain it but would like to think about it. I would like you check it before your visit of December 20th. Although it is not urgent, I would appreciate it if you could give me some advice. I'm sorry to bother you when you are busy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。