Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から英語への翻訳依頼] C’est le départ de sa carrière elle est rapidement repérée et on lui propose ...

このフランス語から英語への翻訳依頼は ftherese さん mona さん forkosh_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 55分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/26 01:53:53 閲覧 2567回
残り時間: 終了

C’est le départ de sa carrière elle est rapidement repérée et on lui propose d'aller à Paris exercer son métier de désigner,elle préférera privilégier son mode de vie en restant à Nice et en acceptant plus modestement une place; LE Blue, qu'elle fera décoller et qu’elle développera en rachetant le nom en 2005.Depuis Paule dessine avec succès des collections maintenant sans contraintes des lignes aussi bucolique que romantique, inspirée par ce qui l'entoure elle a récemment crée une collection ou sont graves des standards de musique qui ont baignés sont enfance.Comme elle le dit elle aime réaliser des choses simples ce qui reflète bien son caractère. Guidée par ses propres envies elle dessine ce qu'elle aimerait

This is her career departure , she was quickly spotted and was asked to go to Paris to pursue her designing trade, she preferred the privileges of her way of life by staying in Nice and accepted a more modest place,The Blue, in which business will take off and develop by the purchase of the name in 2005.Since Paule now draws successful collections without constraints of lines as bucolic or romantic, inspired by what surrounds her, she has recently created a collection or more precisely serious standards of music which we have supported since infancy/childhood. As she said, she likes to make simple things which reflect her character very well . Guided by her own desires she draws what she loves.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。