Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷の添付ファイルの商品について検品した ところ欠品がありました。この商品はインボイスにのっていました ので、 クレジット発行お願いします。 また、 別注...

この日本語から英語への翻訳依頼は kaory さん [削除済みユーザ] さん english_japanese さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 16分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/18 17:30:51 閲覧 1596回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

入荷の添付ファイルの商品について検品した ところ欠品がありました。この商品はインボイスにのっていました ので、 クレジット発行お願いします。 また、 別注商品のクリーニングラベルをお送 りすればメーカーで付けて出 荷可能でしょうか。

kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 19:50:45に投稿されました
When the goods of arrival were inspected, a missing item has been found out. Since these goods have been in the invoice, please issue the credit. And, if the cleaning labels of the other ordered goods are sent out, would it be possible to be shipped after the manufacturer puts these labels on the goods?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 20:51:05に投稿されました
I checked the attached arrival products and found the defect. This product was on the invoice, so please issue the credit. And could it be possible to ship on the maker if I send the another product's cleaning label?
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 23:46:20に投稿されました
There was a shortage when we inspect the items based on the attached arrival item list file. That items were on the invoice so please issue a credit.
Also is it possible to attach bespoke cleaning labels and ship at manufacturers if we send them?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。