Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 混率の各20%の狼、狐、ウサギの毛は、何処に使っていますか。 このインボイスは、間違っていると思います。なぜなら、黒い毛と茶の毛は写真でもわかるように明ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字

nishiyama75による依頼 2010/11/16 02:01:02 閲覧 2408回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

混率の各20%の狼、狐、ウサギの毛は、何処に使っていますか。 このインボイスは、間違っていると思います。なぜなら、黒い毛と茶の毛は写真でもわかるように明らかに違います。たぶん、黒い毛が狐の毛で茶の毛が狼の毛だと思います。あなたの会社は、毛皮専門の会社で有名で信頼のある会社です。お願いですからインボイスに記載されている各商品の正しい毛表記を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/16 09:21:26に投稿されました
Where is wolf, fox and rabbit fur used which the mixing rate are 20% for each? I think this invoice is wrong. Because, the black fur and blown one are distinctly different as you see on the picture. I guess the black fur is fox and blown one is wolf. Your company is famous and trusting company for a leather specialist. Please tell us the correct fur notation for each products on the invoice.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/16 12:16:45に投稿されました
Please kindly let us know where are those 20% of each wolf, fox and rabbit fur used in the products? I am afraid that your invoice is incorrect, because the colors of black and brown look obviously different even in the picture. We assume that fox fur is black and wolf fur is brown. We believe that your company is an established and trusted fur specialist. So please do let us have the correct detailed information about the furs for each product listed in the Invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。