Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ○○は他にもさまざまなアウトドア用品も販売しています。 ステルスカムは当初は離れた所で○○を見るために設計されましたが、多くの人は家庭や会社でセキュリテ...
翻訳依頼文
Here is some information on the cameras:
The company that manufactures the cameras is called ○○.
They started in the outdoors and hunting markets over a decade ago and began making the adventure cameras in 2009.
Their adventure camera line is called "Epic"
As you can see, in addition to the cameras, they have a wide range of accessories.
The design is sleeker than the GoPro products.
The specs are similar for the Epic HD models and GoPro silver/white, but GoPro has Wifi.
It appears that the prices are about 10% higher in Japan than US.
The company that manufactures the cameras is called ○○.
They started in the outdoors and hunting markets over a decade ago and began making the adventure cameras in 2009.
Their adventure camera line is called "Epic"
As you can see, in addition to the cameras, they have a wide range of accessories.
The design is sleeker than the GoPro products.
The specs are similar for the Epic HD models and GoPro silver/white, but GoPro has Wifi.
It appears that the prices are about 10% higher in Japan than US.
violet
さんによる翻訳
これがカメラの詳細です。
カメラを作った会社は ○○です。
アウトドアや狩の市場は10年以上も前に始め、2009年にはアドベンチャーカメラの製作を始めました。
そのアドベンチャーカメラのシリーズは "Epic"と呼ばれています。
見ていただければ分かると思いますが、カメラのほかにも付属品をたくさん製作しています。
GoProの製品よりも小奇麗なデザインです。
スペックは Epic HDとGoPro シルバー/ホワイトで似ていますが、GoProはWiFiがついています。
日本ではアメリカよりも10%ほど価格が高くなります。
カメラを作った会社は ○○です。
アウトドアや狩の市場は10年以上も前に始め、2009年にはアドベンチャーカメラの製作を始めました。
そのアドベンチャーカメラのシリーズは "Epic"と呼ばれています。
見ていただければ分かると思いますが、カメラのほかにも付属品をたくさん製作しています。
GoProの製品よりも小奇麗なデザインです。
スペックは Epic HDとGoPro シルバー/ホワイトで似ていますが、GoProはWiFiがついています。
日本ではアメリカよりも10%ほど価格が高くなります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1264文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,844円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
violet
Starter
フリーランサー
chipange
Starter