[日本語から英語への翻訳依頼] 乾燥や紫外線によるダメージだけでなく、毎日のビジネスワークやキッチンワークで手は荒れ気味。 ”いつまでもきれいな手でいたい” 上善如水ハンドクリームは...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字

dentamanによる依頼 2010/11/08 10:26:26 閲覧 2480回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

乾燥や紫外線によるダメージだけでなく、毎日のビジネスワークやキッチンワークで手は荒れ気味。
”いつまでもきれいな手でいたい”
上善如水ハンドクリームはそんな女性のための少し贅沢なハンドクリームです。
しっかり保湿
米の発酵液の働きによる保湿のベールが手をしっかり守ります。
のびがよく、なめらかなつけ心地、しっとりとするのにさらさらな肌ざわり。
潤いが長持ちする上質な使用感のハンドクリームです。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/08 12:47:04に投稿されました
My hands tend to be rough and dry with the causes not only from dryness or the damage from ultraviolet rays but also from everyday tasks at work or chores in the kitchen.
“I love to have nice and smooth, beautiful hands forever!”
Jozen Mizuno Gotoshi hand cream is a luxurious hand cream developed for those women who want to regain beautiful hands.
It gives you full-on moisture.
Fermented liquid of rice creates a moisturizing layer to protect your hands.
It spreads well and smoothly, and provides moist to your skin without making it greasy.

This is a supreme hand cream that provides long-lasting moisture.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。