Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 運営会社情報 会社名 住所 設立 代表者 Tel Fax Email Url 事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は spilt_syrup さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字

botyukiによる依頼 2010/11/05 10:34:11 閲覧 2470回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

運営会社情報
会社名
住所
設立
代表者
Tel
Fax
Email
Url
事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一式
サインインします
ID
メンバー名
メールアドレス
初期パスワード
パスワード再入力
ウェブサイトURL
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。

spilt_syrup
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/11/05 20:51:31に投稿されました
A propos de gérance
Nom de la société:
Adresse:
Fondation:
Administrateur:
tel:
fax:
courriel:
URL:
Service: Planning, développement et gérance des services web, et autre séries d'affaire commissionée
Se connecter
ID
Nom de membre
Courriel
Mot de passe
Confirmez le mot de passe
Site web
Inscrire l'adresse de votre blog, Twitter, ou Facebook (obligatoire).
原文 / 日本語 コピー

ログイン情報を記憶する
パスワードをお忘れですか?
アカウントがないときにはサインアップしてください
エリア キーワード等 を入力
メンバー情報の編集
タグ(tag)
最近のおすすめ情報
最近のコメント

spilt_syrup
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/11/05 21:35:54に投稿されました
Se souvenir de moi
Oublier votre mot de passe?
S'inscrire si vous n'avez pas de compte
Taper une zone, un mot, etc.
Modifier les paramètres de membre
tag
Recommandations récentes
Commentaires recénts

クライアント

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト『PackersParadise』の制作を現在進めています。世界の旅行者に利用してもらうために多言語化に挑んでおります。ご協力のほどよろしくお願いいたします!
http://www.packersparadise.com/

備考

ご協力のほどよろしくお願いいたします。その言語を話す方から見て翻訳する必要がない言葉(英単語)などはそのままで結構です。 段ズレのないように記載いただけましたらウレシイです!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。