[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルでギフト扱いにして送金するのは、経験したことがないのでわかりません。 あなたを信用してないということではありませんが、 もし万が一トラブルがあっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ichi_style1 さん brother346 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/26 18:06:37 閲覧 3138回
残り時間: 終了

ペイパルでギフト扱いにして送金するのは、経験したことがないのでわかりません。

あなたを信用してないということではありませんが、
もし万が一トラブルがあった場合、通常のペイパルの保障がされない場合があることを考えると少し不安です。

できれば、通常のペイパルの購入でお願いしたいです。その場合、一個いくらになりますか?


それと、オーダーしたい商品の数を少し変更させてください。

数を増やしたので、もう少し値引きして欲しいです。

一個135ドルでいかかでしょうか?

I don't know how I make it gift handling in Paypal and remit, because I have not experienced it.

It doesn't mean I don't trust you, but I feel a little uneasy thinking that the normal security of Paypal may not be done, if I have any trouble by any chance.

I would like you to purchase it by the normal Paypal, if possible.

In that case, how much will it cost by one?

In addition, let me change a little the number of products which I want to order.

Because I increased the number, I would like you to reduce the price a little more.

How about 135 dollars for one?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。