[日本語から英語への翻訳依頼] この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。 山田様にご注文いただいた商品ですが、確認したところ店頭にて完売となっておりました。 本当に申し訳...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rainによる依頼 2013/01/26 12:28:15 閲覧 1540回
残り時間: 終了

この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
山田様にご注文いただいた商品ですが、確認したところ店頭にて完売となっておりました。
本当に申し訳ございません。
※次回の入荷は11/20予定でございます。

代理店へ確認を取っていた為、
ご連絡が遅くなってしまったことをお詫び申し上げます。

今後より迅速にご連絡できるよう改善して参ります。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
重ねてお詫び申し上げます。

またご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡下さい。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 12:47:36に投稿されました
Thank you for your patronage.
We found that the item for Mr. Yamada's order out of stock.
We are very sorry about that.
They are expected to come in November 20.

We are sorry for our slow response because we have been contacting the agent.

From now on we will try to to let you know immediately.
We deeply apologize for the inconvenience.
Let us say sorry you once again.

If you have any questions, please feel free to ask us.
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/26 12:41:22に投稿されました
Thank you for shopping at our shop.
We checked the product ordered by Mr.Yamada,but it was already sold out.
I am very sorry about that.
※It will be abailable on November 20th.

I am so sorry about late reply,but I had to contact an agency.

Next time,I will try to respond faster.
I am very sorry to trouble you.

If there is any more questions,please feel free to contast us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。