Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] C. カード所有者の同意プロセス ・カードへの署名とカードの使用をもって、記載の使用方法に所有者が同意したものとする。 D. 当座利用向けの発行と...

この英語から日本語への翻訳依頼は sayo_jp さん kamada さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字

koaraによる依頼 2010/11/02 09:45:52 閲覧 1289回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

C.Card holder agreement process
・ By signing and using the card the card holder agrees to the term of usage therein

D.Instant issuance and card activation
・ Instant issue.no embossing of name required,but available
・ Card activation: Cards delivered as dead plastic with no value
・ Cards can be activated in the following sequence
a.By first load
b.Customer activating the card through an IVR
c.Customer activating the card online through card management interface

E.Card loading
・ A program scheme account will be created for client for card loading

sayo_jp
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/11/02 13:31:35に投稿されました
C. カード所有者の同意プロセス
・カードへの署名とカードの使用をもって、記載の使用方法に所有者が同意したものとする。

D. 当座利用向けの発行とカードの有効化
・当座利用:印字なしで利用可能です
・カードの有効化:カードはただのプラスチックの状態で届きます
・以下の手順により有効となります
a. ロードは一回のみ有効
b. IVRを通じて顧客がカードを有効化する
c. カード管理インタフェースを通じてオンラインで顧客がカードを有効化する

E. カードのロード
・クライアントがカードをロードするためにプログラムスキームアカウントが開設されます
kamada
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/11/02 17:20:38に投稿されました
C. クレジットカード所有に関する同意のプロセス
・カードに署名し、かつ使用することにより、カード所有者はカードの使用規約に合意したと見なします。

D. カードの即時発行と有効化
・即時発行 浮き彫り加工は必須ではありませんが、実施可能です。
・有効化: カードが無価値のただのプラスチックとして配送されます。
・カードは以下の手順のいずれかにより有効化することができます。
a. 最初の読み込み操作
b. IVRを通して顧客がカードを有効化する
c. オンラインのカード管理インターフェースから顧客がカードを有効化する

E. カードの読み込み
・顧客がカードの読み込みを実施するためのプログラム実施のためのアカウントが作成されます。

クライアント

備考

カードプログラムの詳細説明 追加分です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。