Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ここは猫の楽園
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ここは猫の楽園
翻訳依頼文
ここは猫の楽園
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
Here is a paradise for cats.
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
7文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
63円
翻訳時間
約12時間
他の日本語から英語への公開翻訳
下記の件、承知致しました。 ご連絡ありがとう御座います。 10%のコストダウンは可能です。後ほど訂正したお見積書を送ります。 今回弊社韓国の合弁会社にて設計を行っている関係で、 FS段階でTechnical clarificationに対応することが難しい状況です。 貴社が本プロジェクトを受注しましたら、直ちに対応致します。 誠に申し訳御座いませんが、ご了承をお願い致します。 (韓国のエンジ会社経由で同一案件の引き合いを受けているためです。) 韓国の合弁会社は自国のプロジェクトを優先します。
日本語 → 英語
日本の冬のwildlifeは基本的に北海道(Eastern Hokkaido)で観察できるのだけど、Snow Festivalの後にEastern Hokkaidoを周って、そのあとHistorical Places(Kyoto)となると8-10日間では足りなくなってしまう。ちなみに北海道にはhistorical placesはありません。
日本語 → 英語
これは私たちに責任があるのでしょうか?私たちの登録した内容に誤りはありませんでした。MAERSKにも確認して彼らも問題ないと言っています。指摘後も何も修正をしておりません。この船積みはUSA向けの貨物で、配送業者の申請に不備があったということはないでしょうか?Shipperから鉄道会社からのStorageとMAERSKからDemmurageを請求されております。一日でも早い問題解決を望んでおります。
日本語 → 英語
いつか君が機長として飛ぶ飛行機に乗って旅をしてみたいな 嘘でなく僕は子供の頃、パイロットが夢だったんですhaha まぁ勉強すらまともにしなかったから今じゃ英語すら話せないけどねlol Randy達は有名人だから今の時期は旅行するのも周りの目が気になって疲れただろうね… 僕も毎日有名人はな同行して仕事をしてるから気持ちが理解できるかな。 Peugeot 405の日本語サービスマニュアルは箱の中に同封されてたけど英語のサービスマニュアルを探してるのかな?
日本語 → 英語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
Sinaが発売した、中国人ドライバー向けの最新のアプリで、さあ出かけよう
車および一般道路(もし交通渋滞がなけばの話だが)との蜜月は中国では始まったばかりだが、だからこそ今、中国人のドライバー向けの地図と位置情報のアプリを今発売することは、現地の会社Sina(ナスダック市場ではSINA)にとって絶好のタイミングだったと言える。
このiMapと呼ばれるアプリ(中国語では文字どおり「愛車地図」)は、アンドロイド向けに発売されたばかりで、まもなくiPhone向けのバージョンも発売される予定だ。
英語 → 日本語
駐車アシスタントはというと、特に立体駐車場で重宝しそうだが、車を停めた場所を追跡してくれ、また駐車時間も知らせてくれるすぐれものである(下記の図参照)。
Sinaは中国のソーシャル・ネットワーク界において最近最も注目されているクリエーターであり ― Sina Weibo ― ウェイボがiMapアプリにかかわっていても何ら驚くことはない。 iMapでは、ガソリンスタンドについての意見をユーザーが書き込むこともできるし ―すばらしい! ― 、携帯電話のWeiboアプリをいちいち開かずとも自分の言いたいことを発信することができる。
第三者AppChina storeで、Sinaのアンドロイド用iMapを無料で手に入れよう。
もしくは、その他の下の写真を今すぐチェック。
英語 → 日本語
iMapアプリには5つのメイン機能があり、これらの機能のほとんどにおいて社会的に統合することができる。ガソリンスタンドや駐車スペースを見つけたり、道路を探してのルート案内、渋滞情報、そして駐車をする際に補助する機能も備えている。
最初の2つの特徴はGoogleプレイス(現在Googleローカルと呼ばれている?)を連想させるし、バイドゥShenbianは、付近の関連した場所のリストアップおよびチェック機能を用いて、すでに行っている。リアルタイムの交通状況は今のところ中国国内の11の都市でしか見ることができないが、その他の都市でもそのうちに実施されるようになる予定だ。
英語 → 日本語
こんにちは。こちらからはすでに、もうそちらで受取済みの8箱をお送りしました。配達に時間がかかるのは承知の上ですが、念のためにひと箱ひと箱個別に送った次第です。残りの品も箱づめして後は送るだけなのですが、その前に、どうかクレームを取り消してください。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,675人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する