Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] この商品はツバキ油配合のスタイリング剤です。 植物抽出成分のトリメチルグリシンやオウゴンエキスなどの保湿成分が髪にうるおいを与え、髪の成分と同じシル...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は snowbell さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字

[削除済みユーザ]による依頼 2010/10/28 10:01:25 閲覧 4690回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この商品はツバキ油配合のスタイリング剤です。

植物抽出成分のトリメチルグリシンやオウゴンエキスなどの保湿成分が髪にうるおいを与え、髪の成分と同じシルクプロテインが髪を守ります。

ブロー前のスプレーで、カラーリングやパーマの髪にツバキ油がツヤとうるおいを与え、熱による髪の傷みを防ぎます。

また、パサつきや広がりを抑え、ハリ・コシを与えて、つややかな髪に仕上げます。

snowbell
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/28 17:02:07に投稿されました
本产品是配有椿油的发型造型剂。
它含有从植物里提取出的三甲基甘氨酸和黄芩提取物等保湿成分使头发湿润,并且含有与头发成分相同的绢蛋白质用以保护头发。
在吹发前喷一喷,本品里的椿油可让染过或烫过的头发光亮与湿润,防止头发被热风损伤。
另外,本品还可以防止头发干燥蓬松,使头发有弹性和韧度,让头发光亮美丽。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。