Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Moutokuは、一つの軍の大将でありながら、Hanaに接するときは優しい一人の男性として接してくれる人です。 彼は川に落ちた花を保護したり、慣れない場...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 455文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 10分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/23 10:39:41 閲覧 1049回
残り時間: 終了

Moutokuは、一つの軍の大将でありながら、Hanaに接するときは優しい一人の男性として接してくれる人です。

彼は川に落ちた花を保護したり、慣れない場所で気まずそうにしていると優しく声をかけてくれたりと、彼女の前では大将らしく振舞うことはあまりありません。

ですが、戦いになるとその表情は一変し、厳しく冷徹な一面を見せます。
そんな彼を、傍にいるBunjakuとGenjouは恐れませんが、
他の兵士からは尊敬と恐怖の対象として見られています。

Moutoku is a general of a military, yet he treats Hana as a gentle guy.

He preserves flowers fallen on the river, and he talks gently to her when she is feeling uncomfirtable in the situation she is not accustomed to, he does not act like a general in front of her.

However, his facial expression drastically changes when fighting, showing severe and cold hearted side of him. Bunjaku and Genjou besides him are not afraid of him, but other soldiers respect him and see him as an object of fear.

私は花と孟徳の物語のキーワードは「信じる事」だと思います。

彼はとても偉い立場なので、悲しい過去や裏切りを経験しています。
花がその過去を知った時、とある事件が起き、二人の気持ちははすれ違ってしまいます。
優しい顔と恐ろしい顔を持つ孟徳を、花は段々と信じられなくなってきます。

自分を信じてもらうにはどうしたらいいのか、他人を信じるにはどうしたらいいか。
花を通して、孟徳の心の闇を打ち払ってあげてください!

彼のルートは後半からものすごい「萌え」が増えるので、1番目におススメです!






I think the keyword for the story of Hana and Moutoku is "belief".

He is in high position, so he experienced sad things and betrayal in the past.
When Hana came to know about his past, something happanes then their hearts come apart.
It gradually becomes harder for Hana to believe Moutoku who has both gentle and fearful faces.

What should I do to be trusted, what should I do to trust others.
Please drive darkness of Moutoku's heart away through Hana!

The last half of his route has so much "Moe", I recommend this first!

クライアント

備考

日本のゲームのキャラクターの紹介です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。