Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 国内送料無料、Amazonプライム対象商品。ご注文いただいてから、安心・迅速・安全の【amazon.co.jp 配送センター】より1つ1つ丁寧に梱包し迅速...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん strugglebunny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

rainによる依頼 2013/01/23 09:28:24 閲覧 2636回
残り時間: 終了

国内送料無料、Amazonプライム対象商品。ご注文いただいてから、安心・迅速・安全の【amazon.co.jp 配送センター】より1つ1つ丁寧に梱包し迅速に配送致します■コンビニ・ATM・代引き・ネットバンキング・Edy払い等ご利用できます。Amazonカスタマーサービスセンターが年中無休でお問い合わせ対応を致しますので、安心してお買い求めください。 ■元箱に傷み(キズ・汚れ・凹み等)がある場合が御座いますが、中身の商品には全く問題有りません。あらかじめご了承下さい。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 09:47:17に投稿されました
Domestic shipping is for free for AMAZON PRIME products. After we receive your order(s), safe, prudential and fast [amazon.co.jp Distribution Center] wraps your items and ship them as soon as possible.
■ Payment available through convenient stores, ATM, Cash On Delivery, Internet Banking and Edy. Please do not worry about anything as Amazon customizing center is running around the clock, so just shop!
■ There could be scratches, dirt or bumps on the box for packaging, however, your items must be safe. Thank you for your generous understanding in advance.
strugglebunny
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/01/23 11:11:11に投稿されました
This item is eligible for free domestic shipping via Amazon Prime. After you place your order, the reliable, quick, and safe amazon.co.jp shipping center will securly package and ship your item. You can pay for your items at convenience stores, via ATM, COD, online banking, Edy, etc. Because we're ready to answer your questions 24 hours a day/7 days a week/ all year round at the Amazon Customer Service Center, please order with confidence. In the event of damage occurring to the outer packaging, the items inside will be problem free. Please accept in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。