[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、私の商品をご落札頂きまして誠にありがとうございました。心より感謝申し上げます。また、あなたが希望する代引き発送は、事前に契約が必要で私は郵便局と...

この日本語から英語への翻訳依頼は zoey さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/22 17:59:13 閲覧 1755回
残り時間: 終了

この度は、私の商品をご落札頂きまして誠にありがとうございました。心より感謝申し上げます。また、あなたが希望する代引き発送は、事前に契約が必要で私は郵便局とそのような契約はしていませんので代引き発送はできません。ごめんなさい。合計金額は100円です。わたしの振込先口座番号です。お手数をお掛け致しますがよろしくお願い申し上げます。私は英語が分かりません。ごめんなさい。あなたからの入金を確認しましたらベビードールを発送します。発送後、日本語でご連絡します。素晴らしいご縁をありがとう

Thank you for auctioning off my item this time. I truly appreciate it. In addition, sending in C.O.D as you wish would be difficult since it requires preliminary understanding which I don't have with post office. I apologize for that. Total price will be 100 yen. This is my account number for deposit. I sincerely apologize for the trouble. And I'm sorry but I don't speak English. As soon as I check the deposit from you, I will send a baby doll. I will contact you in Japanese after I send it. Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。