Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] <354> シミ・クマをひと塗りでカンタンカバー とにかく隠す強力コンシーラー アザ・凹凸肌・キズ跡 こんな大きな傷跡さえも・・・ 強力カバーで とに...
翻訳依頼文
<354>
シミ・クマをひと塗りでカンタンカバー
とにかく隠す強力コンシーラー
アザ・凹凸肌・キズ跡
こんな大きな傷跡さえも・・・
強力カバーで
とにかく隠す!
目立たせない!!
驚きのカバー力
「カクシーラー」お顔のシミやクマ、キズやタトゥーまでしっかり隠せます。
のびがよく時間がたってもよれたり、乾燥しません。
目の周りのクマ、クスミが消えるだけでだいぶ印象が変わるんだと実感しました。
これは本当にいいです。崩れにくくしっかりカバー。よれないしクマの部分が明るく見えます。(30代 女性) <カクシーラーを使用した方の声>
年を取るごとに濃くなってきたシミ、両頬にあり現在使っているコンシーラーでは隠せなくて困っていました。カクシーラーを使ってみて「一塗するだけで」はオーバーですが、何度か丁寧に重ねて塗ったら大分目立たなく隠せました。結構固いので一塗ではだめでした。今までの中で一番シミを目立たなくしてくれたので気に入ってます。 (58歳 女性)
クマとシミがすごいので購入しましたがきれいに隠れました。(20代 女性)
シミ・クマをひと塗りでカンタンカバー
とにかく隠す強力コンシーラー
アザ・凹凸肌・キズ跡
こんな大きな傷跡さえも・・・
強力カバーで
とにかく隠す!
目立たせない!!
驚きのカバー力
「カクシーラー」お顔のシミやクマ、キズやタトゥーまでしっかり隠せます。
のびがよく時間がたってもよれたり、乾燥しません。
目の周りのクマ、クスミが消えるだけでだいぶ印象が変わるんだと実感しました。
これは本当にいいです。崩れにくくしっかりカバー。よれないしクマの部分が明るく見えます。(30代 女性) <カクシーラーを使用した方の声>
年を取るごとに濃くなってきたシミ、両頬にあり現在使っているコンシーラーでは隠せなくて困っていました。カクシーラーを使ってみて「一塗するだけで」はオーバーですが、何度か丁寧に重ねて塗ったら大分目立たなく隠せました。結構固いので一塗ではだめでした。今までの中で一番シミを目立たなくしてくれたので気に入ってます。 (58歳 女性)
クマとシミがすごいので購入しましたがきれいに隠れました。(20代 女性)
<354>
Easily cover up blotches and bags under your eyes with just one application
with a strong concealer
If you have bruises, uneven skin, cuts,
or even big scars as big as this
Cover it up with a strong concealer and nobody will notice!!
A suprisingly effective concealer power
Kaku-Cealer covers up the blotches on your face and the bags under your eyes, cuts, and even tattoos.
It's long-lasting, and even after many hours it shows no kinks or dryness.
Just by getting rid of the bags and dull skin around my eyes, I saw how much my appearance really changed.
This is truly a great product. The cover hardly ever gets messed up. There are no kinks and the area around the eyes look shiny and bright. (Woman in her 30's)
Easily cover up blotches and bags under your eyes with just one application
with a strong concealer
If you have bruises, uneven skin, cuts,
or even big scars as big as this
Cover it up with a strong concealer and nobody will notice!!
A suprisingly effective concealer power
Kaku-Cealer covers up the blotches on your face and the bags under your eyes, cuts, and even tattoos.
It's long-lasting, and even after many hours it shows no kinks or dryness.
Just by getting rid of the bags and dull skin around my eyes, I saw how much my appearance really changed.
This is truly a great product. The cover hardly ever gets messed up. There are no kinks and the area around the eyes look shiny and bright. (Woman in her 30's)
<People who have used Kaku-Cealer>
As I grew older, I developed dark-colored blotches on both of my cheeks, and the concealers I had been using were not working. I used Kaku-Cealer, and although their "only one coat" claim is an exaggeration, after carefully putting on several coats, I was able to conceal those blotches and nobody can tell the difference. They were pretty tough, so I needed more than one coat. Of all the products I used, this was the one that concealed my blotches the best and I love it. (58-year-old woman)
I had horrible bags under my eyes and terrible blotches, so I went ahead and bought it, and it completely and smoothly concealed those blemishes. (Woman in her 20's)
As I grew older, I developed dark-colored blotches on both of my cheeks, and the concealers I had been using were not working. I used Kaku-Cealer, and although their "only one coat" claim is an exaggeration, after carefully putting on several coats, I was able to conceal those blotches and nobody can tell the difference. They were pretty tough, so I needed more than one coat. Of all the products I used, this was the one that concealed my blotches the best and I love it. (58-year-old woman)
I had horrible bags under my eyes and terrible blotches, so I went ahead and bought it, and it completely and smoothly concealed those blemishes. (Woman in her 20's)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 451文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,059円
- 翻訳時間
- 1日