[英語から日本語への翻訳依頼] 私の店に興味を寄せていただきありがとうございます。残念ながら、7869は在庫1つとなっており、大きな値引きはお約束できません。私の取り扱ってる商品の中には...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん chipange さん yamikuro3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 700文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koutaによる依頼 2013/01/22 10:09:31 閲覧 1645回
残り時間: 終了

I appreciate your interest in my store. Unfortunately I only have one set of 7869. I can't guarantee a big discount. Some of the items, I make a very minimal profit. I am just trying to liquidate my inventory. What other sets interest you?
Sincerely,

Thank you for contacting us. we appreciate your interest in becoming partners with us and purchasing these units from us. we unfortunately do not have 200 in stock to sell to you. Due to limitations on eBay we only put 3 in our quantity but we currently have only 33 in stock. If you wish to still purchase these units we can change the quantity for you once you are ready to place the order. if you have any questions please feel free to contact us.

ショップに感心をお寄せ下さりありがとうございます。残念ながら7869の在庫は1組のみになります。またそれほど多額の値引きはできかねます。これらの商品では私は微々たる利益しか上げていません。また現在、在庫を一掃しているところなのです。他にご興味のある商品はあるでしょうか。
よろしくお願いいたします。

ご連絡いただきありがとうございました。ビジネスパートナーとなり取引をされたいとの申し出、感謝いたします。しかし残念ながら現在販売出来る在庫は200もございません。eBayでの制限により販売出来る個数は3つ単位となっており、在庫は33組のみとなっております。それでも購入するご意志がおありでしたら個数を変更させていただきます。もしご質問等ありましたら、お教え下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。