[英語から日本語への翻訳依頼] いつでも入荷できるわけではございませんが、時々、ツアーキャディをされている方からヘッドを入荷しております。通常、偽ヘッドを見極める最良の方法はピング・サウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 53分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/18 00:02:23 閲覧 798回
残り時間: 終了

I get the heads from a tour caddy from time to time. I cannot get them all the time but I can get them here and there. Usually, the best way to see counterfeit heads are in the sound which is like a ping sound and the way in which they scratch easily after you hit them several times. The heads I send you show no wear as they should and sound solid as they should. Also, on the fake ones the serial number is bigger much bigger from what I have seen. Tell him they come from a tour caddie who buys them for me off the tour trucks he used to caddie for andy bean years ago. I can't say who he caddies for now but it is a very important golfer.

いつでも入荷できるわけではございませんが、時々、ツアーキャディをされている方からヘッドを入荷しております。通常、偽ヘッドを見極める最良の方法はピング・サウンド(アクティブ・ソナー音のような低い音)があるか、または数回の使用で傷がついてしまうかどうかです。私があなたに送ったヘッドは、傷も無く、中身の詰まった音がします。また、通常の物よりもシリアル番号が大きく記されています。それらは、以前アンディ・ビーンのツアーキャディをしていたツアーキャディが、ツアートラックから僕の為に直接仕入れてくれているものだと、彼に伝えてください。彼の現在のツアーキャディが誰かは知りませんが、彼はとても有名はゴルファーです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。