Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 全ての腕時計には24か月の国際保証がついていなければなりません。 さらに、当社のウェブサイトwww.klepsoo.com からお好みのモデルを選ん...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mylovin113 さん gorogoro13 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

azzzによる依頼 2013/01/16 20:00:42 閲覧 1235回
残り時間: 終了



All watches have 24 months international warranty.

Moreover I confirm that you can place your order directly on our website www.klepsoo.com just choosing the model you like and doing the payment via credit card (Visa or Mastercard) or Paypal.

We inform you that the model you desire can be available in 10/15 working days.

the shipping costs to japan are 25,00 € and the package will take 2/3 working days to reach you.

We would like to suggest you to specify in the notes of the order the shipping country: we will modify it manually for you.

We hope you will be soon our customer in the future.

For any further information do not hesitate to contact us.

全ての腕時計には24か月の国際保証がついていなければなりません。

さらに、当社のウェブサイトwww.klepsoo.com からお好みのモデルを選んでクレジットカード(ビザ又はマスターカード)又はペイパルでお支払いただくだけで注文を行うことができます。

あなたがお望みのモデルは10~15営業日程度で入手できることをお知らせいたします。

日本への送料は25.00ユーロで、発送してあなたの元にとどくのに2~3営業日かかります。

注文書の備考欄に発送先の国を記載していただくようお願いします:当方で手書きでそれを修正します。

あなたが当社のお客様となっていただけることを願っております。

他に質問がありましたら、遠慮なくご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。