[英語から日本語への翻訳依頼] はい、申し訳ございません。間違えました。私はあなたに自由の女神像が10個あると申し上げました。何故なら、私は10個発注をしていたからです。しかし、あなたの...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん 3_yumie7 さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

koutaによる依頼 2013/01/16 09:06:32 閲覧 891回
残り時間: 終了

Yes. I'm sorry. I made a mistake. I told you that I had 10 Statue of Liberty sets because that was what I ordered, but when I opened the box to get them for your package all I had was Empire State Buildings!! I had to wait for my new shipment to come in to get the Statue of Liberty sets for you. My apologies.

Also, I included a few free nanoblock kits for you in your first box.

The box I had was too small yesterday so you will be getting 2 packages. The largest box has everything but 3 of the White House kits in it and it is coming via Fed Ex https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282

The second box is coming via Priority Mail and has the remaining 3 White House kits for you.

はい、申し訳ございません。間違えました。私はあなたに自由の女神像が10個あると申し上げました。何故なら、私は10個発注をしていたからです。しかし、あなたの為の荷造りをしようと箱を開けてみたらエンパイア・ステート・ビルディングだったのです!!あなたの為の自由の女神像は新しい配達を待たなければなりませんでした。本当に申し訳ございません。

尚、無料のナノブロック・キットを最初の箱に数点入れておきました。

昨日私が持っていた箱は小さ過ぎたので、2個に分けて送っております。大きいほうの箱には、ホワイトハウス・キットを除いた全ての商品がこん包されており、FedExを通して配達されます。 https://www.fedex.com/fedextrack/index.html?tracknumbers=201500216647282

二つ目の箱は、プライオリティ郵便で送っており、そちらには残りのホワイトハウス3点がこん包されています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。