[日本語から英語への翻訳依頼] ★ebey どのようなご用件ですか? 何を売っていますか? いくらのものを売っているか? 仕入先はどこか? 今後何を売って行きたいですか? 発...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naoya0111 さん speedxlater さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ochazukeによる依頼 2013/01/15 01:10:56 閲覧 2090回
残り時間: 終了

★ebey

どのようなご用件ですか?

何を売っていますか?

いくらのものを売っているか?

仕入先はどこか?

今後何を売って行きたいですか?

発送は何を利用していますか?

発送までの時間は?

★私

日本製品を売っています。

100$から600ドルくらいのアイテムです。

勤め先やインターネットなどから仕入れています。

家電製品や美容関係も取り扱っていきたいです。

日本郵便の航空便です。

3日から5日です。

英語が不得意です。
ゆっくり話してください。
もう一度お願いします。
簡単な言葉でお願いします。

★ebey
どのようなご用件ですか?
How can I help you ?
何を売っていますか?
What do you sell on ebay?
いくらのものを売っているか?
How much are the items you sell ?
仕入先はどこか?
From where do you get the items ?
今後何を売って行きたいですか?
What do you want to sell in the future ?
発送は何を利用していますか?
How do you ship your items ?
発送までの時間は?
How long does it take to ship your items ?
★私
日本製品を売っています。
I sell Japanese products.
100$から600ドルくらいのアイテムです。
Items cost from $100 to $600
勤め先やインターネットなどから仕入れています。
I get those items from my work place or the internet.
家電製品や美容関係も取り扱っていきたいです。
I want to sell electric appliance and beauty equipment as well.
日本郵便の航空便です。
I use Japanese Airmail.
3日から5日です。
3 days to 5 days
英語が不得意です。
I’m not good at English.
ゆっくり話してください。
Please speak slowly please.
もう一度お願いします。
Could you say that again?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。