[日本語から英語への翻訳依頼] いびきを止める方法は簡単です! 睡眠時に口を閉じて鼻呼吸をしていれば、いびきをかきません。 Aは日本で大ヒット中の、睡眠時に口が開くのを防ぎ、鼻呼吸を促...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん naokey1113 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 51分 です。

cometによる依頼 2013/01/14 22:36:25 閲覧 9168回
残り時間: 終了

いびきを止める方法は簡単です!
睡眠時に口を閉じて鼻呼吸をしていれば、いびきをかきません。

Aは日本で大ヒット中の、睡眠時に口が開くのを防ぎ、鼻呼吸を促す口を閉じるためのテープです。

構造は単純ですが、いびきのメカニズム をしっかり考えており、簡単で効果も確実に得られます。

Aの効能はいびきを止めるだけではありません。
朝起きると喉が乾いて痛いという人の大部分は、口を開けて寝ているのが原因です。

日本の有名な歌手,俳優,アナウンサーなどたくさんの人が喉を守るためにAを使っています。

It's easy to stop snoring!
If you close your mouth and breathe through the nose, you won't snore.

A is a very popular item in Japan. This is a tape that will prevent you from opening your mouth and promote nose breathing while you are sleeping.

It's easy structure but we studied the mechanism of snoring well enough to provide you the best result.

The function of A is not just make you to stop snoring, it will protect your throat too. Some woke up with a soar throat because they sleep with their mouth open. A lot of singers, actors, anchors use A in order to protect their throat.

Aを貼って寝た次の朝、あなたは自分の喉が痛くないのを感じることができるでしょう。

素材は通気性がよく、上下に伸びにくい医療用の不織布を使用しているので、かぶれる心配も少なく、息苦しさを感じることもありません。

最初は違和感を感じる人もいますが、2~3日続ければ慣れてハガさなくなります。

まず、下の歯を上の歯より出し、唇を巻き込むようにして口の中央に貼ります。
剥がす時は、テープの下端の粘着剤がついていない部分を下から上へ、ゆっくり優しく剥がすと肌を傷めません。

If you put A on your skin, you can feel next morning that your throat doesn't hurt any more.

As material is made of less strechable and breathable non-woven fabric for medical use, there is no worry about irritated skin or a feeling of oppression.

You might have an uncomfortable feeling sometimes, but continuing use for several days seasons yourself to it, and you will stop peeling it off from your skin.

First of all, put it in the middle of your mouth pushing your lower teeth out and compressing your lips. When you peel it off, peel it gently upward from the lower end without adhesive to protect you from damaging the skin.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。