Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の金属加工のトップメーカーのA社が彼等が誇る高度な金属加工の技術を駆使してBを制作しました。 そのボディーは本物の車と同じ様に、金型を用いたアルミプレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

cometによる依頼 2013/01/13 17:55:24 閲覧 2014回
残り時間: 終了

日本の金属加工のトップメーカーのA社が彼等が誇る高度な金属加工の技術を駆使してBを制作しました。
そのボディーは本物の車と同じ様に、金型を用いたアルミプレス加工という手法で製造されています。
ダイキャストでは表現できないシャープなエッジや、手にとった時のひんやりとした感触など、アルミプレス製ならではの質感に満ちています。
ホイールやエンジンのエアファンネルなどにもアルミの削り出しパーツを使用しています。
ダイキャスト部品やエッチングパーツなどを効果的に使い、高い質感を実現しています。

A, one of the leading metallic processing manufacturers in Japan, produced B, using high-level metalworking technology on which the company pride itself.
Its body is produced by a technique called aluminium pressing processing.
It is filled with particular texture of alminium pressing product, just like sharp edge which can not be well expressed by die casting or cool touch when you get it.
Alminium machined parts are used in wheels and in air funnel of engine.
The effective use of die casting parts as well as etching parts allows high-level texture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。