Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語で書かれたマニュルを全て英語に翻訳する仕事です。 マニュアルはwordファイルで25ページあり、文字数は約3000文字です。 マニュアルの内容はa...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chipange さん polius さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/01/12 12:20:56 閲覧 2605回
残り時間: 終了

日本語で書かれたマニュルを全て英語に翻訳する仕事です。
マニュアルはwordファイルで25ページあり、文字数は約3000文字です。

マニュアルの内容はamazon.comに商品登録する際のデータ入力を解説したものです。
画像はそのままコピーして、英訳だけをお願いします。

文字数はそれほど多くはありません。
日本語を理解できる方、誠実に仕事をして頂ける方を募集しています。

ご応募お待ちしております。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/12 12:38:23に投稿されました
This job is to translate contents written in Japanese into English.
This world file contains 25 pages, 3000 characters.

This manual is explains how to enter data into amazon.com.
Please copy and use the images as they are and do only translation.

There are not so many characters.
We are looking for a person with a good command of Japanese who will work sincerely.

I am looking forward to many applications.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました
polius
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/01/12 12:38:25に投稿されました
It's a translation job for all the manual written in Japanese to English.
The manual has 25 pages in WORD file, and includes about 3000 words.

The content of the manual is an explanation for entering data of the goods for amazon.com site.
You can copy the images and only translate the texts into Englsih.

There are not so many words in it.
We are expecting applicants who have good command of Japanese and work with us sincerely.

We look forward to your application.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。