Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からメールしています。 Aの商品を購入しようと思っているのですが、 アメリカから日本までの送料はいくらになりますか? WEBサイトにはアメリカ国...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん ozaki さん robin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

sapporoによる依頼 2010/10/18 08:09:47 閲覧 7553回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本からメールしています。
Aの商品を購入しようと思っているのですが、
アメリカから日本までの送料はいくらになりますか?
WEBサイトにはアメリカ国内運賃は59ドルと書いてありますが、
国際運賃の記載を見つけることができませんでした。
試しに、PAYPALで支払いの画面を進めてみて、
送り先を日本に選択しましたが、59ドルのままでした。
また、日本までの到着は大体何日ぐらい掛かりますでしょうか?

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/18 08:49:11に投稿されました
Hello. I'm writing from Japan.
I'm thinking about buying A.
Would you tell me how much it costs to deliver from U.S. to Japan?
Your website says the shipping charge for delivery in U.S. is $59, but I couldn't
find an explanation about international shipping charges there.
I tried the payment procedure on PayPal and select Japan for the destination to see shipping charge to Japan, but the 59 dollars remained displayed there.
I also would like to know how many days it takes for an item to be delivered to Japan.

ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/18 08:24:52に投稿されました
I am sending this e-mail from Japan.
I am intending to purchase A product and I am wondering what would be the shipping cost from US to Japan. In your website your say that shipping cost is US $59, but there was no shipping cost mentioned for outside the US. When I went into my Paypal account and chose Japan as shipping destination, it was US$59. Also I want to know how many days it takes for me to receive the merchandise.
robin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/18 08:28:18に投稿されました
Dear Mr/Ms,

I am writing from Japan. I would like to purchase A product, how much is the postage to Japan ? I saw that the domestic postage is 59 dollars on your website, but I could not find the price list for international shipping.
The postage was still 59 dollars when I experimented with paypal to purchase the item and make it ship to Japan. Also could you let me know how long it takes to arrive to Japan.
Thanks,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。