Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 1.はじめまして。 2.銀行振込で取引することは可能でしょうか? 3.ご返信お待ちしております。

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん junti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 46文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

soundlikeによる依頼 2013/01/10 23:17:30 閲覧 3891回
残り時間: 終了

1.はじめまして。
2.銀行振込で取引することは可能でしょうか?
3.ご返信お待ちしております。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2013/01/11 00:19:01に投稿されました
1.上記は一例です。状況によっていろいろあります。
Sehr geehrte Damen und Herren,
 (相手が男性か女性か分からない場合、「拝啓」や「○○様」という意味です。コンマの次にすぐ本文に入ります。出だしは小文字で書き出します。)

Freut mich Sie kennenzulernen. 
(「初めまして」です。通常実際に会った際の挨拶に使用されます。)

Guten Tag.
(「こんにちは」最初の挨拶です。)

2.Ist es möglich, dass Sie per Banküberweisung akzeptieren?
3.Ich freue mich auf Ihre Antwort.
soundlikeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
kirschbluete
kirschbluete- 12年弱前
人それぞれによるところがありますので、
Freut mich Sie kennenzulernen.のコメント「通常実際に会った際の挨拶に使用されます。」を「実際に会った際の挨拶に使用されることが多いです。」に修正いたします。
junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/01/10 23:42:07に投稿されました
1. Guten Tag, es freut mich Sie kennenzulernen.
2. Ist es bei Ihnen möglich den Handel per Banküberweisung zu tätigen?
3. Ich freue mich auf Ihre Antwort.
soundlikeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。