Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 2-1 何が起きたのかについて考えるうちに、彼の怒りは徐々に恐れと、腸がねじれるよう大きな不安へと変わっていった。2度目のグループ作業が、あっという間に...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/10 06:55:31 閲覧 897回
残り時間: 終了

2-1
His anger slowly gave way to fear and a deep, gut-wrenching anxiety as he continued to reflect on what had just happened. His stomach began to tie up in knots as he realized that his second experience in working with groups had quickly become worse than his first.
The first "Tiger Team" they had assigned him to had been bad enough. But fortunately-both for Albert and the other team members-the assignment had been a short one. The work was for the most part completed by the time Albert joined the group. Albert's contribution wasn't critical to the outcome, but was important to the project's overall success. The good news was that although Albert's piece was indeed challenging,

2-1
何が起きたのかについて考えるうちに、彼の怒りは徐々に恐れと、腸がねじれるよう大きな不安へと変わっていった。2度目のグループ作業が、あっという間に1回目よりもひどいものになってしまったことを知った時、彼は腹の中に結び目ができてしまったような感覚を覚えた。
彼が加わることになった最初の「タイガー・チーム」も十分に悪いものだった。ただ、アルバートとチームメンバーたちにとって幸運だったのは、任期自体は短かったことだ。アルバートがチームに加わる前に殆どの仕事は完了していた。アルバートの担当部分は、結果を出す上で決定的なものではなかったが、プロジェクトを成功させるうえで重要なものだった。よかったのは、アルバートの担当部分は実際難しいものだったにも関わらず、

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。