Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] サポートありがとう御座います。 今回は関税がかからなかったようです。無事に私の倉庫に到着しました。 今後、アメリカでの販売を強化するので、今後も関税がか...
翻訳依頼文
サポートありがとう御座います。
今回は関税がかからなかったようです。無事に私の倉庫に到着しました。
今後、アメリカでの販売を強化するので、今後も関税がかかる商品が届く可能性があります。しかし、毎回メールで連絡するのは面倒です。
もし、可能であれば、私のアカウントでは、毎回連絡しなくても、関税がある商品が届いた場合は、受け取るようにしてもらえますか?
何かいい方法があれば教えて下さい。
今回は関税がかからなかったようです。無事に私の倉庫に到着しました。
今後、アメリカでの販売を強化するので、今後も関税がかかる商品が届く可能性があります。しかし、毎回メールで連絡するのは面倒です。
もし、可能であれば、私のアカウントでは、毎回連絡しなくても、関税がある商品が届いた場合は、受け取るようにしてもらえますか?
何かいい方法があれば教えて下さい。
cuavsfan
さんによる翻訳
Thank you very much for your help.
It looks like there were no customs charges this time. It has arrived safely at my warehouse.
In the future I am going to intensify my sales in the US, so it is possible that there will be items that incur customs. However, it is time consuming to contact each other via email every time. If it is possible, could my account be set so that even without contacting you each time when items that incur customs arrive they can be received?
If there is a way to set something like this up please let me know.
It looks like there were no customs charges this time. It has arrived safely at my warehouse.
In the future I am going to intensify my sales in the US, so it is possible that there will be items that incur customs. However, it is time consuming to contact each other via email every time. If it is possible, could my account be set so that even without contacting you each time when items that incur customs arrive they can be received?
If there is a way to set something like this up please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 189文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,701円
- 翻訳時間
- 約19時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...