Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このX線ダイアグラムを示す物質は遊離酸ではなく塩だと信じています。特に軸付近で負に帯電しているリン酸塩がお互いに反発することになるので、酸性水素原子なしで...

この英語から日本語への翻訳依頼は nanten さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 7分 です。

yokonakunによる依頼 2013/01/08 23:11:23 閲覧 2309回
残り時間: 終了

We believe that the material which gives the X-ray diagrans is the salt, not the free acid. Without the acidic hydrogen atoms it is not clear what forces would hold the structure together, especially as the negatively charged phophates near the axis will repel each other.

nanten
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 21:17:58に投稿されました
このX線ダイアグラムを示す物質は遊離酸ではなく塩だと信じています。特に軸付近で負に帯電しているリン酸塩がお互いに反発することになるので、酸性水素原子なしでは、どのような力がこの構造を結合させているのかがはっきりしません。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 23:39:47に投稿されました
X線図形を形成する物質は塩(えん)であり、遊離酸ではないと我々は信じる。酸化した水素原子無しでは、どんな分子間力が形状を繋ぎ止めているのかが明確でない。特に軸に近く、負に電化したリン酸塩が反発し合うであろう時は。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
"diagrans" は、"diagrams" とし、また、"phophates" は、"phosphate" として翻訳致しました。
yokonakun
yokonakun- 12年弱前
そうですね。私の方が打ち間違ってしまっていたようです。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。