Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それは馬券屋が特別な情報をくれたからだよ。 先週の土曜に、弟の家で、ジャパンカップという大きな競馬のレースの話をしていたんだ。 すると彼が、「スクリー...
翻訳依頼文
It was because a bookmaker gave me some special information’.
Last Sunday at my brothers house.
We were talking about the big horse race, The Japan Cup.
And he said ‘Screen Hero’ had a great chance.
I HAD THE MONEY IN MY HAND!
2. No joke, I had the cash and I had made a decision.
But then some bad luck, I accidentally met Jim Smith.
I have not forgiven him yet. He pulled my coat and said.
’Sreen Hero’?, really? Don’t be stupid.
He could never win such a big race, Never!
Last Sunday at my brothers house.
We were talking about the big horse race, The Japan Cup.
And he said ‘Screen Hero’ had a great chance.
I HAD THE MONEY IN MY HAND!
2. No joke, I had the cash and I had made a decision.
But then some bad luck, I accidentally met Jim Smith.
I have not forgiven him yet. He pulled my coat and said.
’Sreen Hero’?, really? Don’t be stupid.
He could never win such a big race, Never!
beanjambun
さんによる翻訳
あるノミ屋が僕にちょっとした秘密情報を流してくれたからなんだ。
先週の日曜日に僕の兄弟の家でね。
僕たちは「日本カップ」の大レースのことで話しが弾んでたんだ。
そしたら、彼は "スクリーン・ヒーロー" が大穴だぞって教えてくれた。
何と僕はそれに賭ける元手がたまたまあったんだ!
2. うそじゃない。ちょうど掛け金が手元にあったから、迷うことなんかなかった。
ところがどっこい、その時ジム・スミスに出くわしちゃったのが運の尽き。
今でもあいつのことは許せない。あいつはいいネタ教えてやるって言い寄ってきた。
「スクリーン・ヒーロー? マジで? バカ言うな。 あの馬がそんな大レースで勝つなんてあり得ないって、絶対に!」
先週の日曜日に僕の兄弟の家でね。
僕たちは「日本カップ」の大レースのことで話しが弾んでたんだ。
そしたら、彼は "スクリーン・ヒーロー" が大穴だぞって教えてくれた。
何と僕はそれに賭ける元手がたまたまあったんだ!
2. うそじゃない。ちょうど掛け金が手元にあったから、迷うことなんかなかった。
ところがどっこい、その時ジム・スミスに出くわしちゃったのが運の尽き。
今でもあいつのことは許せない。あいつはいいネタ教えてやるって言い寄ってきた。
「スクリーン・ヒーロー? マジで? バカ言うな。 あの馬がそんな大レースで勝つなんてあり得ないって、絶対に!」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 493文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,110円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
beanjambun
Starter