Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2013年1月20日までに手元に届かなかった場合は、オーダーナンバー28174、28683、28719の返金をお願いいたします。今後の発送につきましては確...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

hamessによる依頼 2013/01/07 14:27:54 閲覧 844回
残り時間: 終了

2013年1月20日までに手元に届かなかった場合は、オーダーナンバー28174、28683、28719の返金をお願いいたします。今後の発送につきましては確実な対応をお願いいたします。SDAは利用しないでください。EMSのトラッキングナンバーは必須です。ご連絡をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 14:31:48に投稿されました
If I don't receive the products by January 20, 2013, please refund me for the following order numbers: 28174、28683、28719. Please deal with the future shipping in a proper manner. Please do not use SDA. EMS's tracking number is a must. I wait for your reply.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 14:58:32に投稿されました
If it doesn't arrive by January 20, 2013, I will request a refund for order numbers 28174, 28683, and 28719. For future shipments, I would appreciate a bit more reliability. Please do not use SDA. An EMS tracking number is essential. I look forward to your reply.

クライアント

備考

いつもありがとうございます。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。