Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] オートバイに乗る時の最大の問題の一つは、クリアなビジョンです。バイザーの外側をクリアに保つのと同様に、内側もクリアに保つ必要があります。バイザーの内側の主...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

hamessによる依頼 2013/01/03 21:50:04 閲覧 1490回
残り時間: 終了

One of the biggest problems associated with riding motorcycles is clear vision. As well as keeping the outside of the visor clean, the inside also needs to be kept clear. The main problem on the inside of any visor is condensation, mainly caused by breathing, but weather conditions can also have a big effect.
Shift-It Anti-Fog has been created to leave a very fine film on the inside of the visor to act not only as a form of double glazing, but also to bead any condensation and aid its dispersal. It is now widely used by a number of race teams, riding schools and also police forces.

naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 22:26:12に投稿されました
オートバイに乗る時の最大の問題の一つは、クリアなビジョンです。バイザーの外側をクリアに保つのと同様に、内側もクリアに保つ必要があります。バイザーの内側の主な問題は、主に呼吸による結露であるが、天候も大きく影響します。
Shift It社のAnti-Fogは繊細な膜をバイザーの内側につけ、その膜は二重ガラスのように機能するだけでなく、水滴を結露させ、また分散を助長します。これは今では学校、警察機関、またレースチームなど辞幅広く使用されています。
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
naokey1113
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 22:24:11に投稿されました
バイクに乗ることに関連する最大の問題のひとつは視野がクリアであるかということである。外側の視野が綺麗になっているなだけでなく、内側もクリアに保たなければならない。バイザーの内側の問題は主に呼吸のために起きる結露であるが、天候も大きく影響を与える。曇り止め対応のシフトイットはバイザーの内側に良質のフィルムが貼り付けられており、二重の光沢加工になっているだけでなく、どんな結露も広がらずにつなげて取り除くことができる物になっている。現在は数多くのレースチームやバイクスクール、そして警察隊にまで広く使用されている。
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。